Останніми днями суспільство сколихнули новини про правила транслітерації і правила написання прізвища та імʼя особи. З цим може бути пов’язано безліч проблем. Оскільки за різними правилами транслітерації в людей по-різному можуть бути написані особисті дані в українському паспорті (хто має ID картку) і в закордонному паспорті.
Розбираємося:
- як перевірити своє прізвище,
- чому ця тема набула такої важливості,
- що могло б загрожувати громадянам, у яких виявили різницю в написанні в різних документах,
- що з цього приводу відповідає Міграційна служба України.
Написання прізвища та імʼя особи на посвідченнях особи громадянина України здійснюється українською мовою з транслітерацією латинськими літерами, які є невід’ємною їх складовою.
Під час подання заяви для оформлення нових паспортних документів, особа може написати заяву про зміну транслітерації, наприклад, як у раніше виданих паспортних документах або документах, виданих компетентними органами іноземної держави. Окрім того, у паспорті у вигляді ID-картки та закордонному паспорті написання прізвища особи може бути виконано відповідно до написання прізвища її дитини або батьків (або одного з них), або ж у паспортах для виїзду за кордон, виданих іноземними державами, якщо дитина/батьки/один з подружжя є іноземцями).
Кожного разу, коли людина оформлює новий паспортний документ, вона підтверджує правильність написання своїх персональних даних власним підписом. У тому числі й написання транслітерації. Тому в громадян України була можливість змінювати написання свого імʼя та прізвища навіть декілька разів.
Наслідки: Це призвело до того, що громадяни України, перебуваючи в країнах ЄС, вдаються до шахрайських дій, змінюючи персональні дані у своїх документах.
Рекомендації ЄС щодо транслітерації документів
Україна готується до вступу в ЄС, а для цього необхідно дотримуватися певних вимог. У 2022 році Україна отримала рекомендації Європейської Комісії з застереженням щодо необхідності врегулювання питання визнання недійсними паспортів, виданих одній особі у звʼязку зі зміною нею своїх персональних даних (у тому числі й транслітерації).
Для однакового застосування поняття складових імені 17.11.2022 року внесено уточнюючі зміни до постанов Уряду, якими регулюються питання видачі як ID-картки, так і закордонного паспорта.
Встановлено, що у разі зміни інформації, внесеної до паспорта (у тому числі у зв’язку зі зміною транслітерації як в ID-картці, так і закордонному) попередньо видані документи з відмінною транслітерацією, про яку не зазначено особою під час оформлення нових документів, підлягають визнанню недійсними або обміну.
Актуальна інформація щодо визнання документів дійсними
На сьогодні паспорти, у яких різна транслітерація написання прізвища або імені, є чинними до закінчення строку їх дії. Такі документи будуть визнаватися недійсними або змінюватися лише за особистим зверненням особи за отриманням або обміном паспорта.
Повідомляє Наталія Науменко – Голова Державної міграційної служби України
Як перевірити стан дійсності документу онлайн?
Перевірити стан дійсності документів можливо на сайті Державної міграційної служби за посиланням – Перевірка за базою недійсних документів
Як перевірити актуальну транслітерацію вашого прізвища?
Перевірити правильне написання ваших даних можливо на сайті Державної міграційної служби за посиланням Перевірка написання прізвища та імені латинськими літерами
Транслітерація прізвища та імені латиницею, відповідно до вимог українського алфавіту, в паспортних документах застосовується в Україні з 2015 року.
На прохання особи під час подання заяви для оформлення паспортів, транслітерація може бути змінена і виконана відповідно до написання у раніше виданих на її ім’я паспортних документах або документах, виданих компетентними органами іноземної держави.
При кожному оформленні паспортів людина власним підписом підтверджує правильність написання своїх персональних даних, у тому числі й написання транслітерації.
Використовуючи таку можливість громадяни України змінювали транслітерацію написання своїх прізвища та ім’я. У зв’язку з чим виникала ситуація, коли людина могла декілька разів змінювати транслітерацію.
УВАГА! Варто пам’ятати, що у разі зміни персональних даних (прізвища, імені, по батькові, дати народження або місця народження), раніше видані документи потребують обміну після отримання нового документа.
ДМС нагадує про необхідність вчасного обміну ID-картки або закордонного паспорта у разі виникнення таких обставин, як:
- зміна інформації у паспорті (прізвища, імені, по батькові, дати народження, у тому числі написання латинськими літерами імені та прізвища у паспортних документах);
- виявлення помилки в інформації, внесеної до паспорта;
- закінчення строку дії паспорта;
- непридатність паспорта для подальшого використання.
При кожному оформленні нових паспортних документів працівники ДМС повідомляють та звертають увагу особи:
- на транслітерацію прізвища та імені особи;
- про можливість зміни транслітерації відповідно до раніше виданих документів;
- необхідність обміну попередньо виданих документів у разі застосування різної транслітерації у них, а також про наслідки не обміну таких документів.
Перетин кордону з документами з різною транслітерацією
Українці, які потребують перетинати кордон цікавляться:
- “Чи можу я їхати із закордонним паспортом, в якому транслітерація відрізняється від того, як написане ім’я та прізвище в ID-картці, за кордон?”
“На сьогодні паспорти, у яких різна транслітерація написання прізвища або імені і які були оформлені до 17.11.22, є чинними до закінчення строку їх дії. Такі документи будуть визнаватися недійсними або змінюватися лише за особистим зверненням особи за отриманням або обміном паспорта” – відповідає Державна міграційна служба України
Джерело: Державна міграційна служба України
Якщо вам необхідно зробити закордонний паспорт в Чехії, в Празі вже працює відділення “ДП Документ”. Але через підвіщений попит є проблеми з чергами. Як записатися в жив чергу, ми дізнавалися з місця мобільного офісу паспортного сервісу.
Жива черга в ДП “Документ” для отримання закордонного паспорта: як записатися