Чи здогадувались ви, що Google може розповісти не лише про наші інтереси, а й про те, як (і наскільки) ми — українці — інтегруємося у новій країні? Як показують останні дані Google Trends для Чехії, українці дедалі активніше впливають на місцевий онлайн-простір. Водночас залишаються в межах мовної “бульбашки”, яка може ускладнювати повноцінну інтеграцію, вважає Радка Типлтова з чеського видання Info.
Великдень, футбол і кирилиця
Під час великодніх свят одними з найпопулярніших запитів у чеському Google були:

- velikonoční neděle — близько 2 тисяч пошуків,
- с пасхой — теж близько 2 тисяч,
- привітання з Великоднем — понад 500.
Усі ці фрази, по суті, означають одне — варіанти святкових привітань, але різними мовами: чеською, російською та українською.
Те саме спостерігається й у спортивних запитах. Матч “Real Madrid – Arsenal”:
- чеською шукали 20 тисяч користувачів,
- українською — 2 тисячі.
Інша гра — “Barcelona – Celta Vigo”:
- чеські запити — 5 тисяч,
- українські — понад 500.
Онлайн-активні, але мовно ізольовані
Українці в Чехії активно шукають усе — від інструкцій і роботи до формулярів і лікарів. Для біженців інтернет — основний спосіб орієнтації у незнайомому середовищі. Але є нюанс: більшість українців шукають рідною мовою або російською. Це швидше, зручніше, точніше. Телефони часто залишаються з кириличними налаштуваннями. А Google слугує своєрідним містком між рідним “інфосвітом” та чеською реальністю. Проблема лише в тому, що цей місток не завжди перетинається, вважає авторка матеріалу.
На її думку, якщо “мовну бульбашку” не пробити, інтеграція в нове суспільство значно ускладнюється. Мова — це не лише спосіб спілкування з чиновниками чи роботодавцями. Це ключ до повноцінного життя в країні: розуміння прав і обов’язків, формування стосунків, участь у спільнотах.

Соціальні мережі підтверджують: частина українців залишається ізольованою навіть у дрібницях. Чеське видання наводить приклад — оголошення про загублену річ у Facebook-групі. Допис чеською мовою з граматичними помилками. Чешка, яка побачила цей пост, відповіла прямо: “Vašemu inzerátu vůbec nerozumím” — “Оголошення взагалі не зрозуміле”.
Знати мову = бути ближчими
Часто здається, що українська та чеська — майже однакові, що “якось порозуміємося”. Але ця схожість іноді створює хибне враження: здається, що розуміння є, а насправді — ні. Через це виникає соціальна дистанція, непорозуміння, іноді навіть конфлікти. І як результат — стереотипи та роздратування по обидва боки.

Тому шлях до інтеграції залежить від знання мови, наголошує журналістка.
Згідно з даними Академії наук Чехії за 2024 рік:
- 64% українських біженців можуть спілкуватися чеською у повсякденних ситуаціях,
- 11% мають мінімальні або нульові знання,
- 25% можуть сказати лише кілька фраз.
Попри це, спостерігається поступове покращення. Курси чеської (онлайн і офлайн) вже відвідують 28% біженців. Ще 59% вчаться самостійно.
Причини, чому дехто х українців досі не вивчає мову: зайнятість на роботі (54%), фінансові обмеження (26%). Але можливості є: зокрема, Карлів університет пропонує безплатні курси, також по всій Чехії є курси з компенсацією від Уряду праці.
Українці, які вивчають чеську, швидше інтегруються. Авторка згадує приклади успішної інтеграції ще до повномасштабного вторгнення росії в Україну: багато українців не просто працювали тут, а стали частиною чеського суспільства. “Один із них — мій чудовий стоматолог”, — зізнається Радка Типлтова.
Читайте також:
Коли “гроші” – це “бегемоти”: словничок оманливих слів у чеській мові (періодично актуалізується)
Статистика успішності: у чеських школах тисячі дітей-іноземців, але чеська мова доступна не всім
Чеські когенераційні установки допомагають в Україні з виробництвом енергії
